Mallarmé translations printed on a paper napkin

New from RunAmok Press:

New year gifts of handkerchiefs to Élisa Sosset, translated from Mallarmé by Peter Manson. Edition of 50 copies, July 2021, printed on a standard paper napkin (3-ply). £4 (includes p+p in UK). All proceeds donated to the Poet’s Hardship Fund.

Video in Pommel part 1

I have a short video, “Indonesian Fishing Chant” in episode one of the Pommel series of video screenings, hosted on Youtube by Nottingham Contemporary. Other contributors include Dylan Nyoukis & Karen Constance, Yeah You, Sophie Yung, LDSN, Charmaine Lee, Stephen Crowe and Russell Walker. Thanks to Matthew Hamblin, Stephen Crowe, Lila Matsumoto and the University of Nottingham

Sharing Little Sparta eBook now available

Lichen and raindrops on the Ian Hamilton Finlay artwork Hic Iacet Parvulum Quoddam Ex Aqua Longiore Excerptum

The Little Sparta Trust has published an eBook based on the blog posts I made during my Sharing Little Sparta residency in 2016.  The eBook can be read online at ISSUU, and also downloaded as a (large) pdf file.  Many thanks to Lynne Maclagan, George Gilliland, and to the Estate of Ian Hamilton Finlay.

 

Nanny

from Leconte de Lisle

Woods dear to the rock-doves, weep, soft greenery,
and you, bright spring, and you, cool pathways;
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍weep, o wild heather,
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍dog rose and holly bush!

The dawn that is hailed by the whistling curlew
suspends a fiery pearl on the grass-blade;
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍cloud is on the rosy mountain;
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍the moorhen swims in the blue lake.

Weep, o curlew; weep, white daybreak;
moan, blue lake, moorhens, red moorcocks,
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍you who are silvered and gilded by the cloud,
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍o clear hillsides, weep!

Spring, king garlanded by the green year,
o young God, weep! o ripening Summer,
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍cut your crowned tresses;
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍and weep, blushing Autumn!

Anguish of loving breaks a faithful heart.
Earth and sky, weep! Oh! how I loved her!
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍Dear land, speak no more of her:
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍Nanny will never return!

From “Chansons écossaises”, in Poèmes antiques (1852).  Based on “My Nannie’s Awa‘” by Robert Burns.

Mallarmé translation in Volupté

https://volupte.gold.ac.uk/current-issue

My translation of “Monologue d’un faune” by Stéphane Mallarmé is in the new Decadence and Translation issue (Volume 3, Issue 2, Winter 2020) of the journal Volupté. My thanks to guest editors Matthew Creasy and Stefano Evangelista, and to Jane Desmarais, Alice Condé and Jessica Gossling.

Mallarmé translations in MOTE 3

I have a set of translations from Mallarmé’s Vers de circonstance in issue 3 of MOTE, edited by Dominic Hale in Edinburgh.  Other contributors are Kashif Sharma-Patel, Peter Gizzi, Ellen Dillon, Robert Kiely, Azad Ashim Sharma, Alison Rumfitt, Imogen Cassels, William Fuller, Tessa Berring, A K Blakemore, Dominc Hale, Fred Spoliar, Pratyusha and Ollie Tong.  dhale [at] ed [døt] ac [døt] uk for enquiries/pdf.

Cover of MOTE 3, ed. Dominic Hale, showing detail of the clouds of Jupiter